1 |
23:57:39 |
eng-rus |
trav. |
Water Festival |
Водный фестиваль (turbopages.org) |
Communicative |
2 |
23:57:20 |
rus-ita |
gen. |
почёсывание |
grattino (Il grattino è l'esperienza che viene fatta con le unghie sulla pelle che crea reazioni fisiche, come la pelle d'oca e i brividi lungo la schiena) |
Avenarius |
3 |
23:48:34 |
eng-rus |
gen. |
in the next-door house |
в соседнем доме |
Communicative |
4 |
23:46:19 |
eng-rus |
gen. |
cut out chocolate |
исключать шоколад |
Communicative |
5 |
23:44:21 |
eng-rus |
gen. |
party arrangements |
организация вечеринки |
Communicative |
6 |
23:40:12 |
eng |
amer. |
check |
bill (cafe bill) |
MichaelBurov |
7 |
23:40:11 |
eng-rus |
gram. |
modifying adverb |
наречие-модификатор |
Communicative |
8 |
23:39:16 |
eng |
amer. |
bill |
check (cafe bill) |
MichaelBurov |
9 |
23:37:34 |
eng-rus |
gen. |
most days |
большую часть дней |
Communicative |
10 |
23:34:51 |
eng-rus |
canad. |
bill |
счёт ('в ресторане) |
MichaelBurov |
11 |
23:34:09 |
eng-rus |
brit. |
bill |
счёт (/в ресторане) |
MichaelBurov |
12 |
23:33:57 |
eng-rus |
gen. |
life-giving |
поддерживающий жизнь |
Communicative |
13 |
23:26:36 |
eng-rus |
gen. |
test one's aim |
пробовать попасть в мишень |
Communicative |
14 |
23:21:40 |
rus-ita |
gen. |
возвышенный |
aulico |
Avenarius |
15 |
23:21:28 |
eng-rus |
gen. |
perform for the audience |
выступать перед зрителями |
Communicative |
16 |
23:21:22 |
rus-ita |
gen. |
высокий |
aulico (stile aulico
) |
Avenarius |
17 |
23:18:19 |
eng-rus |
gen. |
follow a regular timetable |
иметь постоянное расписание |
Communicative |
18 |
23:15:50 |
eng-rus |
gen. |
knee-length socks |
гольфы |
Communicative |
19 |
23:13:30 |
eng-rus |
amer. |
mail-box |
почтовый ящик (/) |
MichaelBurov |
20 |
23:12:17 |
eng-rus |
canad. |
letter box |
почтовый ящик (") |
MichaelBurov |
21 |
23:11:56 |
eng-rus |
brit. |
letter box |
почтовый ящик (.) |
MichaelBurov |
22 |
23:11:26 |
eng-rus |
amer. |
letter box |
почтовый ящик (/) |
MichaelBurov |
23 |
23:08:43 |
eng-rus |
canad. |
corridor |
коридор (.) |
MichaelBurov |
24 |
23:07:36 |
eng-rus |
brit. |
corridor |
коридор (") |
MichaelBurov |
25 |
23:07:28 |
eng-rus |
gen. |
come all the way out |
проделать такой путь |
Communicative |
26 |
23:07:24 |
eng-rus |
brit. |
corridor |
коридор (/) |
MichaelBurov |
27 |
23:06:07 |
eng-rus |
amer. |
corridor |
коридор (/) |
MichaelBurov |
28 |
23:01:55 |
eng-rus |
gen. |
kind of interesting |
довольно интересно |
Communicative |
29 |
22:54:05 |
eng-rus |
gen. |
rustling noise |
шелестящий шум |
Communicative |
30 |
22:53:05 |
rus-ita |
gen. |
благоразумный |
posato |
Avenarius |
31 |
22:46:12 |
eng-rus |
gen. |
at one's very feet |
у самых чьих-то ног |
Communicative |
32 |
22:43:18 |
eng-rus |
gen. |
live high up |
жить высоко |
Communicative |
33 |
22:37:00 |
eng-rus |
ed. |
consolidation and extension |
закрепление и расширение темы |
Communicative |
34 |
21:59:35 |
rus-heb |
gen. |
все слои общества |
כל שׂדרות העם |
Баян |
35 |
21:55:30 |
rus-heb |
gen. |
заготовленный план |
תוכנית מגירה |
Баян |
36 |
21:48:29 |
rus-heb |
weap. |
ножны |
תער |
Баян |
37 |
21:48:18 |
rus-heb |
weap. |
колчан |
נדן |
Баян |
38 |
21:48:10 |
rus-heb |
weap. |
ножны |
נדן |
Баян |
39 |
21:45:55 |
rus-ger |
gen. |
творческий кризис |
Schaffenskrise |
Ин.яз |
40 |
21:41:34 |
rus-heb |
med., alt. |
вакуумные банки |
כוסות רוח |
Баян |
41 |
21:40:21 |
rus-heb |
saying. |
как мёртвому припарки |
כמו כוסות רוח למת |
Баян |
42 |
21:28:24 |
rus-heb |
gen. |
идти по стопам |
ללכת בעקבותיו של (его) |
Баян |
43 |
21:27:09 |
rus-heb |
gen. |
идти по стопам |
להמשיך את דרכו של (его) |
Баян |
44 |
21:25:12 |
rus-ita |
gen. |
хобот |
niffolo |
Avenarius |
45 |
21:18:15 |
rus-ger |
med. |
Закон о регламенте ЕС относительно медицинских изделий и продуктов |
Medizinprodukterecht-Durchführungsgesetz (MPDG -Gesetz zur Durchführung unionsrechtlicher Vorschriften betreffend
Medizinprodukte) |
ZMV |
46 |
21:04:34 |
rus-ger |
econ. |
Сертификат свободной продажи |
Freiverkaufszertifikat |
ZMV |
47 |
20:43:51 |
eng-rus |
weap. |
comb |
"прочёсывать" огнем |
ABelonogov |
48 |
20:41:48 |
eng-rus |
rhetor. |
absolutely fundamental |
абсолютно принципиальный (absolutely fundamental point — абсолютно принципиальный момент) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:31:58 |
eng |
gen. |
holiday |
vacation |
MichaelBurov |
50 |
20:31:09 |
eng |
gen. |
vacation |
holiday |
MichaelBurov |
51 |
20:29:44 |
eng |
furn. |
cupboard |
closet |
MichaelBurov |
52 |
20:29:32 |
eng |
furn. |
closet |
cupboard |
MichaelBurov |
53 |
20:28:32 |
eng |
adv. |
hoarding |
billboard |
MichaelBurov |
54 |
20:28:15 |
eng |
adv. |
billboard |
hoarding |
MichaelBurov |
55 |
20:27:16 |
eng |
construct. |
living room |
parlour |
MichaelBurov |
56 |
20:26:26 |
eng |
gambl. |
pack of cards |
deck of cards |
MichaelBurov |
57 |
20:25:44 |
eng |
construct. |
parlour |
living room |
MichaelBurov |
58 |
20:21:55 |
eng |
gambl. |
deck of cards |
pack of cards |
MichaelBurov |
59 |
20:17:45 |
eng-rus |
water.suppl. |
emerging contaminants |
новые загрязняющие вещества (vstnews.ru) |
Samura88 |
60 |
20:15:35 |
rus-khm |
gen. |
замешательство |
ល្បែ |
yohan_angstrem |
61 |
20:15:16 |
eng-rus |
progr. |
across all scenarios |
во всех сценариях использования |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:15:13 |
rus-khm |
gen. |
быть приговорённым к конфискации имущества |
មានទោសដល់របឹប |
yohan_angstrem |
63 |
20:15:02 |
eng-rus |
IT |
across all scenarios |
во всех случаях |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:12:53 |
eng-rus |
amer. |
holiday maker |
отдыхающий (/) |
MichaelBurov |
65 |
20:12:51 |
rus-khm |
gen. |
осудить на рабство |
កាត់ទោសដាក់ទៅជារបឹប |
yohan_angstrem |
66 |
20:12:33 |
rus-khm |
gen. |
каторжник |
របឹប |
yohan_angstrem |
67 |
20:12:19 |
rus-khm |
gen. |
каторжане |
ពួករបឹប |
yohan_angstrem |
68 |
20:12:00 |
rus-khm |
gen. |
конфискованная собственность |
ទ្រព្យរបឹប |
yohan_angstrem |
69 |
20:11:58 |
eng-rus |
canad. |
holiday maker |
отдыхающий (") |
MichaelBurov |
70 |
20:11:14 |
rus-khm |
gen. |
человек, у которого конфисковали собственность |
របឹប |
yohan_angstrem |
71 |
20:10:51 |
rus-khm |
gen. |
конфискация |
របឹប |
yohan_angstrem |
72 |
20:10:27 |
rus-khm |
gen. |
подтверждение |
បញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
73 |
20:10:26 |
eng-rus |
brit. |
holiday maker |
отдыхающий |
MichaelBurov |
74 |
20:09:59 |
rus-khm |
gen. |
показание |
បញ្ញាណ (подтверждение) |
yohan_angstrem |
75 |
20:09:42 |
rus-khm |
gen. |
свидетельство |
បញ្ញាណ (подтверждение) |
yohan_angstrem |
76 |
20:08:41 |
eng-rus |
amer. |
vacationer |
отдыхающий (/) |
MichaelBurov |
77 |
20:08:33 |
rus-khm |
gen. |
подтверждение |
សទិសានុញ្ញាត |
yohan_angstrem |
78 |
20:08:12 |
rus-khm |
gen. |
отсутствие сомнения |
ការគ្មានសេចក្ដីសង្ស័យ |
yohan_angstrem |
79 |
20:07:53 |
rus-khm |
gen. |
доверие |
ការគ្មានសេចក្ដីសង្ស័យ |
yohan_angstrem |
80 |
20:07:23 |
rus-khm |
gen. |
доверие |
និក្កង្ខា (nikkaŋkʰa:) |
yohan_angstrem |
81 |
20:06:48 |
rus-khm |
gen. |
конфедерация |
សហពន្ធន៍ |
yohan_angstrem |
82 |
20:06:29 |
rus-khm |
gen. |
выступающая часть кости |
ពន្លួញឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
83 |
20:06:07 |
rus-khm |
gen. |
кондоминиум |
សហវិជិតរាជ្យ |
yohan_angstrem |
84 |
20:05:48 |
rus-khm |
gen. |
условие |
លក្ខថាន |
yohan_angstrem |
85 |
20:05:26 |
rus-khm |
gen. |
особое условие |
សំដីមានលក្ខខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
86 |
20:04:42 |
eng-rus |
amer. |
vacationer |
отдыхающий |
MichaelBurov |
87 |
20:03:25 |
rus-khm |
gen. |
условие |
លក្ខខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
88 |
20:03:07 |
rus-khm |
gen. |
метемпсихоз |
ប្រតិសន្ធិ (переселение душ) |
yohan_angstrem |
89 |
20:02:42 |
rus-khm |
gen. |
реинкарнация |
ប្រតិសន្ធិ |
yohan_angstrem |
90 |
20:02:18 |
eng-rus |
amer. |
vacation |
отпуск (/) |
MichaelBurov |
91 |
20:01:58 |
rus-khm |
gen. |
сосредоточение на дхарме |
ធម្មាធិដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
92 |
20:01:42 |
rus-khm |
gen. |
особое внимание одному пункту |
ឯកោទិភាព |
yohan_angstrem |
93 |
20:01:22 |
rus-khm |
gen. |
сокрытие |
បរិយាបន្នកម្ម |
yohan_angstrem |
94 |
20:01:05 |
eng-rus |
brit. |
cupboard |
шкаф (/) |
MichaelBurov |
95 |
20:01:01 |
rus-khm |
ling. |
частица |
អព្យយៈ |
yohan_angstrem |
96 |
20:00:49 |
eng-rus |
brit. |
cupboard |
буфет (шкаф) |
MichaelBurov |
97 |
20:00:41 |
rus-khm |
ling. |
сложное слово |
អព្យយីភាព |
yohan_angstrem |
98 |
20:00:01 |
eng-rus |
amer. |
closet |
буфет (шкаф) |
MichaelBurov |
99 |
19:59:59 |
rus-khm |
gen. |
компост |
អំពុក |
yohan_angstrem |
100 |
19:59:41 |
rus-khm |
gen. |
решение жеребьёвкой |
សលាកានុវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
101 |
19:59:24 |
eng-rus |
amer. |
closet |
шкаф (/) |
MichaelBurov |
102 |
19:59:17 |
rus-khm |
gen. |
безвременная смерть |
ឧបច្ឆេទមរណៈ |
yohan_angstrem |
103 |
19:58:39 |
rus-khm |
gen. |
тот, кто ломает |
ឧបច្ឆេទក |
yohan_angstrem |
104 |
19:58:23 |
rus-khm |
gen. |
полный разрыв |
ឧបច្ឆេទ |
yohan_angstrem |
105 |
19:58:08 |
eng-rus |
brit. |
hoarding |
доска объявлений (") |
MichaelBurov |
106 |
19:57:59 |
rus-khm |
gen. |
плакать |
ទួញពិលាប |
yohan_angstrem |
107 |
19:57:55 |
eng-rus |
gen. |
passably |
худо-бедно |
Abysslooker |
108 |
19:57:42 |
eng-rus |
brit. |
hoarding |
рекламный щит (") |
MichaelBurov |
109 |
19:57:18 |
rus-khm |
gen. |
плач |
ចម្រៀងទំនួញ |
yohan_angstrem |
110 |
19:57:00 |
eng-rus |
canad. |
billboard |
рекламный щит (") |
MichaelBurov |
111 |
19:56:57 |
rus-khm |
gen. |
речь со слезами |
ទំនួញ |
yohan_angstrem |
112 |
19:56:41 |
eng-rus |
canad. |
billboard |
доска объявлений (") |
MichaelBurov |
113 |
19:56:06 |
eng-rus |
amer. |
billboard |
доска объявлений (/) |
MichaelBurov |
114 |
19:55:47 |
eng-rus |
amer. |
billboard |
рекламный щит (/) |
MichaelBurov |
115 |
19:55:08 |
eng-rus |
IT |
in scenarios where |
в случаях, когда |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:54:40 |
rus-khm |
gen. |
сходство образов |
បដិភាគនិមិត្ត (в памяти и вживую) |
yohan_angstrem |
117 |
19:54:02 |
rus-khm |
gen. |
сходство |
ប្រតិភាគ |
yohan_angstrem |
118 |
19:53:28 |
eng-rus |
brit. |
parlour |
гостиная |
MichaelBurov |
119 |
19:53:23 |
rus-khm |
gen. |
общий идеал |
សហឧត្តមគតិ |
yohan_angstrem |
120 |
19:53:00 |
eng-rus |
amer. |
living room |
гостиная (/) |
MichaelBurov |
121 |
19:52:59 |
rus-khm |
rel., budd. |
дхарма для общественной практики |
សហធម៌ |
yohan_angstrem |
122 |
19:52:49 |
eng-rus |
amer. |
living room |
гостиная |
MichaelBurov |
123 |
19:52:18 |
rus-khm |
gen. |
команда животным |
ហ៊ឺយ ! (чтобы они двигались вперёд) |
yohan_angstrem |
124 |
19:51:54 |
rus-khm |
gen. |
комедия |
ហសនាការ |
yohan_angstrem |
125 |
19:51:34 |
eng-rus |
reg.usg. |
caretaker |
привратник (/) |
MichaelBurov |
126 |
19:51:30 |
rus-khm |
gen. |
лагерь выходного дня |
ឧបនិវេសន៍វិស្សមកាល |
yohan_angstrem |
127 |
19:51:22 |
eng-rus |
brit. |
caretaker |
сторож (/) |
MichaelBurov |
128 |
19:51:01 |
rus-khm |
gen. |
колония |
ឧបនិវេសន៍ |
yohan_angstrem |
129 |
19:50:42 |
rus-khm |
gen. |
колонизатор |
ឧបនិវេសក៍ |
yohan_angstrem |
130 |
19:50:18 |
rus-khm |
gen. |
преамбула |
ឧបញ្ញាសកថា |
yohan_angstrem |
131 |
19:49:51 |
rus-khm |
gen. |
преамбула |
ឧបន្យាសកថា |
yohan_angstrem |
132 |
19:49:44 |
eng-rus |
amer. |
janitor |
"домуправ" (/) |
MichaelBurov |
133 |
19:49:27 |
rus-khm |
gen. |
склонность |
ឧបនិស្ស័យ |
yohan_angstrem |
134 |
19:49:20 |
eng-rus |
amer. |
janitor |
смотритель (/) |
MichaelBurov |
135 |
19:48:59 |
rus-khm |
gen. |
конфиденциальная информация |
ឧបនិស័ទ |
yohan_angstrem |
136 |
19:48:47 |
eng-rus |
inf. |
thoroughly |
от души (в значении "вволю", "в большой степени" • He seemed to be enjoying himself thoroughly.) |
Abysslooker |
137 |
19:48:44 |
rus-khm |
gen. |
секрет |
ឧបនិស័ទ |
yohan_angstrem |
138 |
19:48:25 |
rus-khm |
gen. |
тайна |
ឧបនិស័ទ |
yohan_angstrem |
139 |
19:47:26 |
rus-khm |
gen. |
направить личное приглашение |
ធ្វើឧបនិមន្តន៍ |
yohan_angstrem |
140 |
19:47:03 |
rus-khm |
gen. |
личное приглашение |
ឧបនិមន្តន៍ |
yohan_angstrem |
141 |
19:46:44 |
rus-khm |
gen. |
предмет в залоге |
ឧបនិធិ |
yohan_angstrem |
142 |
19:46:16 |
eng-rus |
amer. |
janitor |
привратник (/) |
MichaelBurov |
143 |
19:46:10 |
rus-khm |
gen. |
месть |
ឧបនាហៈ |
yohan_angstrem |
144 |
19:46:02 |
eng-rus |
amer. |
janitor |
сторож (/) |
MichaelBurov |
145 |
19:45:52 |
rus-khm |
gen. |
женщина вице-президент |
ឧបនាយិកា |
yohan_angstrem |
146 |
19:45:32 |
rus-khm |
gen. |
вице-президент |
ឧបនាយក |
yohan_angstrem |
147 |
19:45:13 |
rus-khm |
gen. |
колонизация |
ឧបនិវេសនកម្ម |
yohan_angstrem |
148 |
19:43:42 |
eng-rus |
canad. |
angry |
сердитый (/) |
MichaelBurov |
149 |
19:43:19 |
eng-rus |
canad. |
angry |
сердитый (") |
MichaelBurov |
150 |
19:42:54 |
eng-rus |
amer. |
angry |
сердитый (/) |
MichaelBurov |
151 |
19:42:41 |
eng-rus |
amer. |
angry |
злой (/) |
MichaelBurov |
152 |
19:42:07 |
eng-rus |
brit. |
angry |
злой (") |
MichaelBurov |
153 |
19:41:45 |
eng-rus |
brit. |
angry |
сердитый (") |
MichaelBurov |
154 |
19:39:55 |
eng-rus |
brit. |
mad |
сердитый (") |
MichaelBurov |
155 |
19:39:37 |
eng-rus |
brit. |
mad |
сердитый (/) |
MichaelBurov |
156 |
19:38:15 |
eng-rus |
tech. |
bolt hole pattern |
расположение болтовых отверствий |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:37:59 |
eng-rus |
tech. |
bolt hole pattern |
шаг между болтовыми отверстиями |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:34:54 |
eng-rus |
amer. |
suspenders |
подтяжки (/) |
MichaelBurov |
159 |
19:34:23 |
eng-rus |
canad. |
suspenders |
подтяжки (Montreal) |
MichaelBurov |
160 |
19:33:18 |
eng-rus |
canad. |
braces |
подтяжки (Ontario) |
MichaelBurov |
161 |
19:32:45 |
eng-rus |
brit. |
braces |
подтяжки (/) |
MichaelBurov |
162 |
19:31:27 |
eng-rus |
canad. |
kerosene |
керосин (Montreal) |
MichaelBurov |
163 |
19:31:05 |
eng |
astronaut. |
CHAM profile |
Congruence, Humility, Assertiveness, Motivation (congruence (alignment), humility (to recognise one's mistakes as quickly as possible), assertiveness (one should be neither aggressive nor passive, which is absolutely fundamental for long flights), and motivation, in total forming the CHAM profile.
) |
AllaR |
164 |
19:30:35 |
eng-rus |
gen. |
cosmetic change |
незначительное изменение |
Andy |
165 |
19:30:24 |
eng-rus |
amer. |
kerosene |
керосин (/) |
MichaelBurov |
166 |
19:30:09 |
eng-rus |
agric. |
pass-to-pass accuracy |
точность от прохода к проходу (в системах точного земледелия) |
Сабу |
167 |
19:29:29 |
eng-rus |
brit. |
coal oil |
керосин (/) |
MichaelBurov |
168 |
19:28:58 |
eng-rus |
canad. |
coal oil |
керосин (Ontario) |
MichaelBurov |
169 |
19:27:09 |
eng-rus |
canad. |
verandah |
веранда (/) |
MichaelBurov |
170 |
19:26:27 |
eng-rus |
amer. |
porch |
веранда (/) |
MichaelBurov |
171 |
19:25:55 |
eng-rus |
brit. |
verandah |
веранда (") |
MichaelBurov |
172 |
19:25:32 |
eng-rus |
brit. |
verandah |
веранда (/) |
MichaelBurov |
173 |
19:24:24 |
eng-rus |
amer. |
verandah |
веранда (/) |
MichaelBurov |
174 |
19:21:11 |
eng-rus |
amer. |
baby buggy |
детская коляска (") |
MichaelBurov |
175 |
19:19:09 |
eng-rus |
canad. |
perambulator |
детская коляска (") |
MichaelBurov |
176 |
19:18:47 |
eng-rus |
brit. |
perambulator |
детская коляска (/) |
MichaelBurov |
177 |
19:18:33 |
eng-rus |
brit. |
perambulator |
детская коляска |
MichaelBurov |
178 |
19:17:04 |
eng-rus |
gen. |
disconnect |
несоответствие |
Ivan Pisarev |
179 |
19:16:52 |
eng-rus |
brit. |
davenport |
софа (/a large over-stuffed sofa or divan with a black and upholstered arms) |
MichaelBurov |
180 |
19:16:35 |
eng-rus |
brit. |
davenport |
диван (/a large over-stuffed sofa or divan with a black and upholstered arms) |
MichaelBurov |
181 |
19:15:51 |
eng-rus |
amer. |
davenport |
диван (a large over-stuffed sofa or divan with a black and upholstered arms) |
MichaelBurov |
182 |
19:15:36 |
eng-rus |
amer. |
davenport |
софа (a large over-stuffed sofa or divan with a black and upholstered arms) |
MichaelBurov |
183 |
19:13:52 |
eng-rus |
canad. |
chesterfield |
диван (a large sofa or couch) |
MichaelBurov |
184 |
19:09:01 |
eng-rus |
canad. |
chesterfield |
софа (a large sofa or couch) |
MichaelBurov |
185 |
19:05:03 |
eng-rus |
gen. |
ideational |
абстрактный |
Ivan Pisarev |
186 |
19:04:27 |
eng-rus |
amer. |
two weeks |
две недели (/) |
MichaelBurov |
187 |
19:03:25 |
eng-rus |
canad. |
fortnight |
две недели (") |
MichaelBurov |
188 |
19:02:46 |
eng-rus |
brit. |
fortnight |
две недели (/) |
MichaelBurov |
189 |
19:01:45 |
eng-rus |
gen. |
upon the first attempt |
с первой попытки |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:00:18 |
eng-rus |
gen. |
ideational |
идейный |
Ivan Pisarev |
191 |
18:58:59 |
rus-ger |
med. |
неприятный запах изо рта |
Kakostomie |
Bursch |
192 |
18:58:33 |
rus-ger |
med. |
неприятный запах изо рта |
Halitose |
Bursch |
193 |
18:54:22 |
rus-heb |
gen. |
пусть будет на здоровье |
שיבושם לו (ему) |
Баян |
194 |
18:54:11 |
rus-ger |
dentist. |
несвежее дыхание |
übler Mundgeruch |
Bursch |
195 |
18:25:23 |
rus-spa |
law |
ручная жеребьевка |
sorteo manual (способ определения победителя торгов в случае равенства заявок) |
artemisa |
196 |
18:08:28 |
eng-rus |
psychol. |
baby duck syndrome |
синдром утёнка |
MichaelBurov |
197 |
18:07:51 |
eng-rus |
psychol. |
duckling syndrome |
синдром утёнка |
MichaelBurov |
198 |
18:00:52 |
eng |
abbr. neurol. |
NPC |
neuronal precursor |
MichaelBurov |
199 |
18:00:50 |
eng-rus |
fig. |
what the hell |
почему бы и нет! ("What the hell. Let's do it." – The Rookie (S4, E3, 40:24)) |
MikeMirgorodskiy |
200 |
18:00:17 |
eng-rus |
neurol. |
neuronal precursor |
нейрональный предшественник (NPC) |
MichaelBurov |
201 |
17:53:02 |
eng-rus |
gen. |
gender diverse |
гендерно-разнообразный |
Andy |
202 |
17:43:42 |
rus-lav |
gen. |
напиток из варенья |
zaptsūdens |
Anglophile |
203 |
17:39:16 |
rus-heb |
law |
достаточные основания полагать |
יסוד סביר להניח |
Баян |
204 |
17:38:25 |
eng-rus |
brit. |
tap |
кран сливной (/) |
MichaelBurov |
205 |
17:37:50 |
eng-rus |
amer. |
faucet |
кран сливной (/) |
MichaelBurov |
206 |
17:36:59 |
eng-rus |
canad. |
tap |
кран сливной (") |
MichaelBurov |
207 |
17:35:59 |
eng-rus |
gen. |
car bed |
автомобильная кроватка |
Andy |
208 |
17:35:56 |
eng-rus |
law |
general court of cassation |
кассационный суд общей юрисдикции (The 3rd General Court of Cassation — Третий кассационный суд общей юрисдикции alrud.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:35:36 |
eng-rus |
brit. |
faucet |
кран сливной (") |
MichaelBurov |
210 |
17:31:36 |
eng-rus |
Test. |
prerelease testing |
тестирование перед выпуском |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:30:53 |
eng-rus |
amer. |
shades |
занавеска (/) |
MichaelBurov |
212 |
17:30:34 |
eng-rus |
amer. |
shade |
занавеска (/) |
MichaelBurov |
213 |
17:30:03 |
eng-rus |
brit. |
blinds |
занавеска (/) |
MichaelBurov |
214 |
17:29:31 |
eng-rus |
brit. |
blind |
занавеска |
MichaelBurov |
215 |
17:28:24 |
eng-rus |
gen. |
God sees everything |
Бог не Тимошка, видит немножко |
Ivan Pisarev |
216 |
17:26:51 |
eng-rus |
canad. |
blinds |
занавеска (") |
MichaelBurov |
217 |
17:24:26 |
eng-rus |
canad. |
blind |
занавеска (") |
MichaelBurov |
218 |
17:24:06 |
eng-rus |
brit. |
blind |
занавеска (/) |
MichaelBurov |
219 |
17:19:07 |
eng-rus |
brit. |
pack of cards |
колода карт |
MichaelBurov |
220 |
17:17:56 |
eng-rus |
canad. |
deck of cards |
колода карт (") |
MichaelBurov |
221 |
17:17:23 |
eng-rus |
amer. |
deck of cards |
колода карт (/) |
MichaelBurov |
222 |
17:12:05 |
eng-rus |
canad. |
bug |
насекомое (") |
MichaelBurov |
223 |
17:11:20 |
eng-rus |
canad. |
pitcher |
кувшин (") |
MichaelBurov |
224 |
17:10:33 |
eng-rus |
canad. |
deck of cards |
колода карт (") |
MichaelBurov |
225 |
17:08:50 |
eng-rus |
canad. |
candy |
конфета |
MichaelBurov |
226 |
17:07:56 |
eng-rus |
canad. |
flashlight |
карманный фонарик |
MichaelBurov |
227 |
17:07:29 |
rus-heb |
prop.&figur. |
стоять неподвижно |
לעמוד על עומדו (он) |
Баян |
228 |
17:07:23 |
rus-heb |
prop.&figur. |
стоять твёрдо |
לעמוד על עומדו (он) |
Баян |
229 |
17:07:19 |
eng-rus |
canad. |
undershirt |
нательная рубашка (") |
MichaelBurov |
230 |
17:06:29 |
eng-rus |
canad. |
sweater |
свитер (") |
MichaelBurov |
231 |
17:04:37 |
eng-rus |
canad. |
store |
магазин (") |
MichaelBurov |
232 |
17:03:32 |
eng-rus |
canad. |
wrench |
гаечный ключ (") |
MichaelBurov |
233 |
17:02:42 |
eng-rus |
canad. |
streetcar |
трамвай (") |
MichaelBurov |
234 |
17:02:27 |
eng-rus |
canad. |
street-car |
трамвай (") |
MichaelBurov |
235 |
17:02:23 |
rus-heb |
idiom. |
поставлен на карту |
מוטל על הכף |
Баян |
236 |
17:02:02 |
eng-rus |
gen. |
for cases where |
для случаев, когда |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:01:33 |
eng-rus |
canad. |
taxes |
налоги |
MichaelBurov |
238 |
17:00:15 |
rus-khm |
rel., hind. |
Упанишады |
ឧបនិស័ទ (древнеиндийские трактаты религиозно-философского характера wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
239 |
16:59:37 |
eng-rus |
canad. |
sugar-bowl |
сахарница (") |
MichaelBurov |
240 |
16:58:37 |
eng-rus |
canad. |
backyard |
задний двор (") |
MichaelBurov |
241 |
16:58:00 |
eng-rus |
canad. |
backyard |
задний двор |
MichaelBurov |
242 |
16:56:03 |
eng-rus |
amer. |
bug |
насекомое (/) |
MichaelBurov |
243 |
16:55:31 |
eng-rus |
amer. |
pitcher |
кувшин (/) |
MichaelBurov |
244 |
16:55:22 |
eng |
abbr. health. |
KASA |
Knowledge-aided Assessment and Structured Application (FDA) |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
16:54:23 |
eng-rus |
amer. |
deck of cards |
колода карт (/) |
MichaelBurov |
246 |
16:53:29 |
eng-rus |
brit. |
insect |
насекомое (/) |
MichaelBurov |
247 |
16:50:36 |
eng-rus |
brit. |
jug |
кувшин (/) |
MichaelBurov |
248 |
16:50:22 |
eng-rus |
brit. |
jug |
кувшин |
MichaelBurov |
249 |
16:49:25 |
eng-rus |
brit. |
pack of cards |
колода карт |
MichaelBurov |
250 |
16:47:07 |
eng-rus |
brit. |
sweet |
конфета |
MichaelBurov |
251 |
16:45:58 |
eng-rus |
brit. |
torch |
карманный фонарик (/) |
MichaelBurov |
252 |
16:44:54 |
eng-rus |
brit. |
vest |
нательная рубашка (/) |
MichaelBurov |
253 |
16:44:38 |
eng-rus |
brit. |
vest |
нательная рубашка |
MichaelBurov |
254 |
16:40:15 |
eng-rus |
brit. |
undershirt |
нательная рубашка (/) |
MichaelBurov |
255 |
16:39:32 |
eng-rus |
brit. |
pullover |
свитер (/) |
MichaelBurov |
256 |
16:38:54 |
rus-pol |
gen. |
уточнить |
doprecyzować |
Elfer |
257 |
16:36:33 |
eng-rus |
brit. |
shop |
магазин |
MichaelBurov |
258 |
16:34:31 |
eng-rus |
amer. |
candy |
конфета |
MichaelBurov |
259 |
16:32:48 |
eng-rus |
bot. |
stripe rust |
полосатая ржавчина (источник - sciencejournals.ru) |
dimock |
260 |
16:32:43 |
rus-lav |
gen. |
многократно |
eksponenciāli |
Anglophile |
261 |
16:31:17 |
rus-khm |
gen. |
Что нужно ? |
ចាំបាច់អ្វី ? |
yohan_angstrem |
262 |
16:30:38 |
rus-khm |
gen. |
не беспокойся |
អត់បើអ្វីទេ |
yohan_angstrem |
263 |
16:30:17 |
rus-khm |
gen. |
нет проблем |
អត់បើអ្វីទេ |
yohan_angstrem |
264 |
16:29:51 |
rus-khm |
gen. |
вот почему |
រឿងអ្វីបានតែ |
yohan_angstrem |
265 |
16:29:27 |
rus-khm |
gen. |
несравнимый |
ប្រៀបពុំបាន |
yohan_angstrem |
266 |
16:29:10 |
rus-lav |
gen. |
в геометрической прогрессии |
eksponenciāli |
Anglophile |
267 |
16:28:57 |
eng-rus |
amer. |
flashlight |
карманный фонарик |
MichaelBurov |
268 |
16:28:41 |
rus-khm |
gen. |
Что ещё? |
យើងនៅមានអ្វីទៀត ? |
yohan_angstrem |
269 |
16:28:18 |
rus-khm |
gen. |
окей |
មិនអ្វីទេ |
yohan_angstrem |
270 |
16:27:54 |
rus-khm |
gen. |
ничего нельзя сделать |
មិនអាចធ្វើអ្វីបានដែរ |
yohan_angstrem |
271 |
16:27:33 |
rus-khm |
gen. |
ладно |
មិនជាអ្វីទេ |
yohan_angstrem |
272 |
16:27:10 |
rus-khm |
gen. |
не думать ни о чём |
គិតអ្វីមិនលេច |
yohan_angstrem |
273 |
16:26:51 |
rus-khm |
gen. |
больше, чем что-либо ещё |
ជាងអ្វីទៅទៀត |
yohan_angstrem |
274 |
16:25:56 |
rus-khm |
gen. |
Не так ли? |
ឬអ្វី ? (Не идешь, не так ли?
មិនទៅទេឬអ្វី?
) |
yohan_angstrem |
275 |
16:25:34 |
rus-khm |
gen. |
или нет? |
ឬអ្វី ? |
yohan_angstrem |
276 |
16:24:46 |
rus-khm |
gen. |
Для чего? |
អំពុតអ្វី ? |
yohan_angstrem |
277 |
16:24:29 |
rus-khm |
gen. |
О чём ? Сделанный из чего ? |
អំពីអ្វី ? |
yohan_angstrem |
278 |
16:24:08 |
rus-khm |
gen. |
Что изволите ? |
អញ្ជើញអ្វី ? |
yohan_angstrem |
279 |
16:23:22 |
eng-rus |
amer. |
undershirt |
нательная рубашка (/) |
MichaelBurov |
280 |
16:23:21 |
rus-khm |
gen. |
Почему же ... ? |
ហេតុអ្វីបានជា … ? |
yohan_angstrem |
281 |
16:23:00 |
rus-khm |
gen. |
Почему ? |
ហេតុអ្វី ? |
yohan_angstrem |
282 |
16:22:39 |
rus-khm |
gen. |
по правде говоря |
លាក់បាំងអ្វី |
yohan_angstrem |
283 |
16:22:19 |
rus-khm |
gen. |
Нет никакой причины. |
គ្មានហេតុម៉េចអ្វីទេ ។ |
yohan_angstrem |
284 |
16:21:51 |
eng-rus |
amer. |
sweater |
свитер (/) |
MichaelBurov |
285 |
16:21:15 |
rus-khm |
gen. |
любой |
ម៉េចអ្វី |
yohan_angstrem |
286 |
16:20:59 |
eng-rus |
amer. |
store |
магазин (/) |
MichaelBurov |
287 |
16:20:52 |
rus-khm |
gen. |
Что ты хочешь ? |
មានការអ្វី ? |
yohan_angstrem |
288 |
16:20:49 |
eng-rus |
amer. |
store |
магазин |
MichaelBurov |
289 |
16:20:25 |
rus-khm |
gen. |
С какой целью ? |
ប្រយោជន៍អ្វី ? |
yohan_angstrem |
290 |
16:20:01 |
rus-khm |
gen. |
Для чего? |
ធ្វើអ្វី ? (Для чего она учится? នាងរៀនធ្វើអ្វី ?) |
yohan_angstrem |
291 |
16:19:24 |
rus-khm |
gen. |
Каким образом ? |
ដោយសារអ្វី ? |
yohan_angstrem |
292 |
16:18:39 |
rus-khm |
gen. |
Для чего? |
ដើម្បីអ្វី ? (Стараться так работать для чего? ខំធ្វើការម្ល៉ឹងៗ តើដើម្បីអ្វី?) |
yohan_angstrem |
293 |
16:17:35 |
rus-khm |
gen. |
понимать что-либо как что-либо |
ចាតអវជាអវ |
yohan_angstrem |
294 |
16:16:19 |
rus-khm |
gen. |
ничего нет |
គ្មានអ្វី |
yohan_angstrem |
295 |
16:16:00 |
rus-khm |
gen. |
не важно |
គ្មានការអ្វី |
yohan_angstrem |
296 |
16:15:43 |
rus-khm |
gen. |
Что случилось? |
កើតអ្វី ? |
yohan_angstrem |
297 |
16:15:12 |
rus-khm |
gen. |
Что это? |
អ្វីអេះ? |
yohan_angstrem |
298 |
16:11:53 |
rus-khm |
gen. |
что |
អ្វីមួយ (в единственном числе) |
yohan_angstrem |
299 |
16:09:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
AUCtau |
площадь под кривой "концентрация-время" в пределах интервала дозирования |
schyzomaniac |
300 |
15:57:54 |
rus-khm |
gen. |
что |
អ្វី (также អ្វីៗ , អី , ស្អី • Не ешь, что может навредить здоровью. កុំញ៉ាំអ្វីៗ ដែលអាចនាំឲ្យសុខភាពយើងអន់ថយ។ • Что они хотят знать прежде всего? អ្វីដែលគេចង់ដឹងដំបូងបំផុត ?) |
yohan_angstrem |
301 |
15:57:03 |
rus-khm |
gen. |
всё хорошо |
មិនអីទេ (Всё хорошо, вперёд ! មិនអីទេ ទៅចុះ!) |
yohan_angstrem |
302 |
15:56:44 |
rus-khm |
gen. |
не стоит |
មិនសូវអីទេ |
yohan_angstrem |
303 |
15:54:12 |
eng-rus |
fin. |
Impossible Trinity |
невозможная троица |
Beforeyouaccuseme |
304 |
15:52:50 |
rus-khm |
gen. |
часто |
ញឹកអីញឹក ((Ты) так часто приходишь ! មកញឹកអីញឹកម៉េ្លះ!) |
yohan_angstrem |
305 |
15:52:22 |
rus-khm |
gen. |
Для чего? |
អំពល់អី ? |
yohan_angstrem |
306 |
15:51:38 |
rus-khm |
gen. |
любой |
អំបាលអី |
yohan_angstrem |
307 |
15:51:15 |
rus-khm |
gen. |
не волнуйся |
អត់អី |
yohan_angstrem |
308 |
15:50:57 |
rus-khm |
gen. |
как называется |
ហៅអី (Можешь мне сказать, как это называется ? នេះហៅអី ប្រាប់ខ្ញុំបានទេ?) |
yohan_angstrem |
309 |
15:50:03 |
rus-khm |
gen. |
Что звонишь ? |
ហៅអី ? (Что ты звонила мне ? នាងហៅអីខ្ញុំ?) |
yohan_angstrem |
310 |
15:49:35 |
rus-khm |
gen. |
на самом деле |
មិនទេឬអី (Он на самом деле автор этой книги. គាត់ជាអ្នកសរសេរសៀវភៅនេះមិនទេឬអី ។) |
yohan_angstrem |
311 |
15:48:48 |
rus-khm |
gen. |
ладно |
មានអី (Если не хочешь говорить, ладно, я и не хочу знать. បើមិនចង់និយាយ ប្រាប់មានអី ខ្ញុំក៏មិនចង់ដឹងដែរ ។) |
yohan_angstrem |
312 |
15:46:15 |
rus-khm |
gen. |
почему нет |
មានអី |
yohan_angstrem |
313 |
15:45:53 |
rus-khm |
gen. |
Что ? |
មានអី ? (Что на рынке ? មានអីខ្លះនៅក្នុងផ្សារ?) |
yohan_angstrem |
314 |
15:45:36 |
rus-ger |
gen. |
ревностно охранять |
streng bewachen |
Ремедиос_П |
315 |
15:45:24 |
rus-khm |
gen. |
что произошло |
មានបើហេតុអី (Я не знаю, что произошло, чтобы он так сердился. ខ្ញុំស្មានមិនដល់សោះ មានបើហេតុអីបានជាគាត់ខឹងដូច្នេះ ។) |
yohan_angstrem |
316 |
15:44:54 |
rus-khm |
gen. |
Что не так ? |
ទាស់អី ? |
yohan_angstrem |
317 |
15:44:29 |
rus-khm |
gen. |
поскольку |
តាមអី (Поскольку у него есть деньги, он может купить всё, что угодно. តាមអីគាត់ៗមានប្រាក់ច្រើន គាត់ចង់ ទិញអ្វីក៏បានដែរ ។) |
yohan_angstrem |
318 |
15:44:01 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ដ្បិតអី |
yohan_angstrem |
319 |
15:43:27 |
rus-khm |
gen. |
какая проблема |
ក្រអី |
yohan_angstrem |
320 |
15:42:46 |
eng-rus |
med. |
best practices |
рекомендованные методы |
amatsyuk |
321 |
15:42:35 |
rus-khm |
gen. |
иначе |
កុំអី (Я был занят, помогая другу, иначе не пропустил бы занятие. ខ្ញុំរវល់ទៅជួយមិត្តខ្ញុំ កុំអីខ្ញុំមិនខករៀនទេ ។) |
yohan_angstrem |
322 |
15:40:06 |
eng-rus |
biotechn. |
perfusion mode |
перфузионное культивирование |
CRINKUM-CRANKUM |
323 |
15:39:09 |
eng-rus |
biotechn. |
batch mode |
периодическое культивирование без подпитки питательной средой |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
15:35:36 |
rus-ger |
gov. |
изъять |
einbehalten (паспорт gosuslugi.ru) |
hornberg |
325 |
15:34:36 |
eng-rus |
gen. |
to the best of your ability |
в меру своих возможностей |
aiman ruzayeva |
326 |
15:32:08 |
rus |
abbr. electr.eng. |
СМ |
станция магнитная |
bigbeat |
327 |
15:28:35 |
eng-ukr |
tech. |
park brake |
стоянкове гальмо (ручне гальмо) |
Dmytro_Crusoe |
328 |
15:25:59 |
eng-ukr |
tech. |
hourmeter |
лічильник мотогодин |
Dmytro_Crusoe |
329 |
15:22:47 |
eng-ukr |
tech. |
negative ground |
мінусова клема джерела живлення під'єднана до маси (мінусова клема джерела живлення під'єднана до маси) |
Dmytro_Crusoe |
330 |
15:16:42 |
eng-rus |
mineral. |
novograblenovite |
новограбленовит |
MichaelBurov |
331 |
15:16:25 |
eng-ukr |
tech. |
recovery tank |
розширювальний бачок |
Dmytro_Crusoe |
332 |
15:12:03 |
eng-ukr |
tech. |
suction fan |
всмоктуючий вентилятор |
Dmytro_Crusoe |
333 |
15:10:14 |
eng-rus |
pediatr. |
winging |
хныкание (звуки, издаваемые младенцем при дискомфорте. разговорная лексика, Великобритания) |
terrarristka |
334 |
15:09:35 |
eng-ukr |
tech. |
spin-on filter |
фільтр що нагвинчується |
Dmytro_Crusoe |
335 |
15:02:32 |
rus-ger |
gen. |
выпускать почтовые марки |
Briefmarken herausbringen |
Ремедиос_П |
336 |
15:01:43 |
rus-ger |
gen. |
отделиться |
sich abspalten (1929 spaltete sich der Vatikan offiziell von Italien ab) |
Ремедиос_П |
337 |
14:57:36 |
rus-ger |
gen. |
строго охранять |
streng bewachen |
Ремедиос_П |
338 |
14:56:11 |
rus-ger |
gen. |
иметь в изобилии |
randvoll sein (что-л. -- mit etw. (D)) |
Ремедиос_П |
339 |
14:55:43 |
rus-ger |
gen. |
изобиловать |
randvoll sein (чем-л. -- mit etw. (D) • Der Vatikan liegt mitten im Rom und ist randvoll mit Kunst- und Kirchenschätzen) |
Ремедиос_П |
340 |
14:53:25 |
rus-ger |
gen. |
изобилующий |
randvoll (чем-л. -- mit etw. (D)) |
Ремедиос_П |
341 |
14:47:34 |
eng-rus |
pharma. |
bridging studies |
связующие исследования |
capricolya |
342 |
14:45:22 |
rus-ger |
gen. |
решительно |
beherzt |
Ремедиос_П |
343 |
14:27:26 |
eng-rus |
|
wheelhouse |
wheel house |
Abysslooker |
344 |
13:50:11 |
rus-ger |
inf. |
верить |
abkaufen (Dem Staat kaufe ich nicht ab, dass er nur unsere Gesundheit schützen will – sonst wären Alkohol und Tabak auch verboten) |
Ремедиос_П |
345 |
13:37:31 |
eng-rus |
brit. |
spanner |
гаечный ключ (/) |
MichaelBurov |
346 |
13:36:24 |
eng-rus |
amer. |
wrench |
гаечный ключ (/) |
MichaelBurov |
347 |
13:34:57 |
eng |
amer. |
street-car |
streetcar |
MichaelBurov |
348 |
13:34:45 |
eng |
amer. |
streetcar |
street-car |
MichaelBurov |
349 |
13:33:54 |
eng |
amer. |
back-yard |
backyard |
MichaelBurov |
350 |
13:33:42 |
eng |
amer. |
backyard |
back-yard |
MichaelBurov |
351 |
13:30:57 |
rus-ger |
busin. |
форс-мажорное обстоятельство |
Ereignis höherer Gewalt |
Ремедиос_П |
352 |
13:30:25 |
rus-ger |
busin. |
форс-мажор |
Ereignis höherer Gewalt |
Ремедиос_П |
353 |
13:27:49 |
eng-rus |
amer. |
backyard |
задний двор (/) |
MichaelBurov |
354 |
13:22:12 |
eng-rus |
brit. |
tram |
трамвай (/) |
MichaelBurov |
355 |
13:21:04 |
eng-rus |
amer. |
streetcar |
трамвай (/) |
MichaelBurov |
356 |
13:20:56 |
eng-rus |
amer. |
street-car |
трамвай (/) |
MichaelBurov |
357 |
13:19:10 |
eng-rus |
brit. |
rates |
налоги (/) |
MichaelBurov |
358 |
13:18:27 |
eng-rus |
amer. |
taxes |
налоги |
MichaelBurov |
359 |
13:15:46 |
eng-rus |
amer. |
sidewalk |
тротуар (/) |
MichaelBurov |
360 |
13:14:30 |
eng-rus |
brit. |
sugar-basin |
сахарница (/) |
MichaelBurov |
361 |
13:13:56 |
eng-rus |
amer. |
sugar-bowl |
сахарница (/) |
MichaelBurov |
362 |
13:13:35 |
eng-rus |
amer. |
sugar-bowl |
сахарница |
MichaelBurov |
363 |
13:12:39 |
eng-rus |
brit. |
back garden |
задний двор (/) |
MichaelBurov |
364 |
13:12:04 |
rus-ger |
gen. |
порождать пустые надежды |
falsche Hoffnungen wecken (Nicht geschützte Begrifflichkeiten wie "Onlinetherapie" könnten falsche Hoffnungen auf Patientenseite wecken) |
Ремедиос_П |
365 |
13:10:36 |
rus-ger |
gen. |
питать пустые надежды |
sich D falsche Hoffnungen machen (на что-л. -- auf etw. (A) • Hoffnung kann ein starker Motivator sein. Es gibt aber auch Fälle, in denen sie alles nur schlimmer macht. Dann etwa, wenn ein Unternehmen in der Krise ist und sich das Management falsche Hoffnungen auf bessere Zeiten macht, anstatt beherzt das Ruder herumzureißen) |
Ремедиос_П |
366 |
13:09:41 |
eng-rus |
amer. |
back yard |
задний двор |
MichaelBurov |
367 |
13:09:12 |
rus-ita |
gen. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registro unico statale dei diritti su beni immobili e delle transazioni ad essi relative |
zhvir |
368 |
13:08:52 |
rus-ger |
gen. |
подавать ложные надежды |
falsche Hoffnungen machen (кому-л. на что-л. -- jmdm auf etw. (A) • Mit auf dem Weg gab er mir noch den Rat keinen Anwalt zu trauen der mir falsche Hoffnungen auf einen besseren Ausgang dieses Verfahrens versprechen würde) |
Ремедиос_П |
369 |
13:05:22 |
eng-rus |
astrophys. |
collisionless shocks |
бесстолкновительные удары |
MichaelBurov |
370 |
13:01:07 |
eng |
abbr. astrophys. |
DSA |
diffusive shock acceleration |
MichaelBurov |
371 |
12:57:41 |
eng-rus |
astrophys. |
collisionless shock environment |
бесстолкновительная ударная среда |
MichaelBurov |
372 |
12:57:22 |
rus-ger |
inf. |
с кем не бывает |
passiert den Besten von uns (Keine Sorge, das passiert den Besten von uns, und ich fahre dich gerne zu Dr. Shuma, damit er dir Notfall-Antidepressiva gibt) |
Ремедиос_П |
373 |
12:54:38 |
eng |
abbr. missil. |
RDC |
rotating detonation combustor |
MichaelBurov |
374 |
12:54:03 |
eng-rus |
missil. |
rotating detonation combustor |
вращающийся детонационный двигатель (RDC) |
MichaelBurov |
375 |
12:53:38 |
rus-heb |
gen. |
Британское Содружество наций |
חבר העמים הבריטי |
Баян |
376 |
12:35:39 |
eng-rus |
missil. |
dual mode ram jet |
двухрежимный гиперзвуковой рамджет (DMRJ) |
MichaelBurov |
377 |
12:35:00 |
eng-rus |
missil. |
dual mode ram jet |
двухрежимный прямоточный воздушно-реактивный двигатель (DMRJ) |
MichaelBurov |
378 |
12:31:39 |
eng |
abbr. jet. |
DMRJ |
dual mode ram jet |
MichaelBurov |
379 |
12:30:50 |
rus-ger |
gen. |
а точнее |
beziehungsweise |
Ремедиос_П |
380 |
12:30:11 |
eng-rus |
dentist. |
fluoroprophylaxis |
фторопрофилактика |
OstrichReal1979 |
381 |
12:15:18 |
rus-heb |
weap. |
система противовоздушной обороны |
מערכת הגנה אווירית |
Баян |
382 |
12:13:45 |
rus-ger |
fig. |
приесться |
zu viel des Guten werden |
Ремедиос_П |
383 |
12:08:42 |
rus-ger |
fig. |
тот случай, когда большая доза лекарства превращается в яд |
zu viel des Guten |
Ремедиос_П |
384 |
12:08:33 |
eng-rus |
phys.chem. |
Vyazovkin method |
метод Вязовкина |
silver_glepha |
385 |
12:06:11 |
rus-heb |
comp. |
скриншот |
צילום מסך |
Баян |
386 |
12:05:21 |
eng |
abbr. phys.chem. |
VYA |
Vyazovkin method |
silver_glepha |
387 |
12:02:08 |
eng-rus |
voll. |
overpass |
переходящий мяч |
whysa |
388 |
11:55:44 |
rus-ger |
gen. |
выгодная сделка |
ertragsstarkes Geschäft |
Ремедиос_П |
389 |
11:54:54 |
eng |
stat. |
vector autoregression |
VAR |
Ivan Pisarev |
390 |
11:54:45 |
eng-rus |
gen. |
construction safety netting system |
строительная марля |
Anglophile |
391 |
11:54:07 |
eng-rus |
gen. |
construction net |
строительная марля |
Anglophile |
392 |
11:53:36 |
eng-rus |
gen. |
debris netting |
строительная марля |
Anglophile |
393 |
11:51:41 |
eng-rus |
gen. |
incredulously |
не веря своим глазам (It was Nicolson who had at first incredulously
identified the ship.) |
Abysslooker |
394 |
11:50:35 |
rus-heb |
gen. |
на грани |
על סף |
Баян |
395 |
11:50:11 |
eng-rus |
gen. |
compulsory social health insurance contributions |
взносы ОСМС |
Johnny Bravo |
396 |
11:49:12 |
eng-rus |
biotechn. |
expression host |
клетка-хозяин |
CRINKUM-CRANKUM |
397 |
11:48:33 |
rus-ger |
gen. |
тяжёлый плащ из сукна |
Lodenkotze (Архаизм, обозначающий тяжёлый плащ из сукна, часто использовавшийся в альпийских регионах для защиты от дождя и ветра • Der feingliedrige Hýsbald hatte sich die große Kapuze seiner braunen Lodenkotze über die roten Haare gezogen) |
headless_nick |
398 |
11:41:01 |
eng |
abbr. phys.chem. |
KAS |
kinetic absorption spectroscopy (he three techniques that have been
most widely employed are the rotating sector method (RSM), kinetic electron paramagnetic
resonance spectroscopy (KEPRS), and kinetic absorption spectroscopy (KAS). iupac.org) |
silver_glepha |
399 |
11:40:58 |
eng-rus |
fig. |
be too much of a good thing |
приесться |
Ремедиос_П |
400 |
11:39:02 |
eng-rus |
context. |
too much of a good thing |
тот случай, когда количество убивает качество |
Ремедиос_П |
401 |
11:38:31 |
eng-rus |
biotechn. |
glycan epitopes |
гликановые эпитопы |
CRINKUM-CRANKUM |
402 |
11:38:08 |
rus-ger |
context. |
количество убивает качество |
zu viel des Guten (аналог английского "too much of a good thing") |
Ремедиос_П |
403 |
11:36:23 |
eng |
abbr. phys.chem. |
TAS |
transient absorption spectroscopy |
silver_glepha |
404 |
11:34:13 |
eng-rus |
gen. |
institution-wide |
в рамках всего учреждения |
russiangirl |
405 |
11:34:01 |
eng-rus |
gen. |
institution-wide |
в масштабах всего учреждения |
russiangirl |
406 |
11:33:41 |
rus-ger |
context. |
это уже перебор |
zu viel des Guten (аналог английского "too much of a good thing" • Schokolade ist lecker, aber eine ganze Tafel ist zu viel des Guten) |
Ремедиос_П |
407 |
11:33:12 |
eng-rus |
gen. |
institution-wide |
общеорганизационный |
russiangirl |
408 |
11:32:29 |
rus-heb |
gen. |
решаемый |
פתיר |
Баян |
409 |
11:32:09 |
rus-heb |
law, contr. |
страна-участница |
מדינה חברה |
Баян |
410 |
11:29:56 |
rus-ger |
gen. |
избавиться от кашля |
den Husten loswerden |
Ремедиос_П |
411 |
11:28:07 |
eng-rus |
biotechn. |
murine leukaemia virus |
вирус лейкемии мышей |
CRINKUM-CRANKUM |
412 |
11:24:14 |
eng-rus |
biotechn. |
host cell line |
линия клеток-хозяев |
CRINKUM-CRANKUM |
413 |
11:22:49 |
eng-rus |
gen. |
member of customer service team |
специалист службы поддержки |
sankozh |
414 |
11:18:46 |
eng-rus |
voll. |
side out attack |
съём |
whysa |
415 |
11:17:07 |
rus-ger |
inf. |
побить рекорд |
einen Rekord toppen |
Ремедиос_П |
416 |
11:16:18 |
rus-ger |
inf. |
превзойти |
toppen (Dieser Rekord kann 2020 sicherlich nicht getoppt werden) |
Ремедиос_П |
417 |
11:12:56 |
rus-ger |
gen. |
сложно превзойти |
schwer zu toppen (Wer heute ein Smartphone kauft und dabei vor allem auf technische Details schaut, für den sind chinesische Marken schwer zu toppen) |
Ремедиос_П |
418 |
11:12:45 |
rus-ger |
cust. |
Центральная группа поддержки таможни |
ZUZ (Zentrale Unterstützungsgruppe Zoll • Die Zentrale Unterstützungsgruppe Zoll (ZUZ) ist eine Spezialeinheit des Zolls, die beim Zollkriminalamt angesiedelt ist. Sie ist mit den Spezialeinsatzkommandos (SEK) der Polizeien der Länder vergleichbar. zoll.de) |
Dominator_Salvator |
419 |
11:11:29 |
rus-ger |
gen. |
пара сотен |
wenige hundert (Ein gestochen scharfer Bildschirm, Akku-Ladung in zwanzig Minuten, luxuriöse Kameratechnologie – und das alles für wenige hundert Franken) |
Ремедиос_П |
420 |
11:10:18 |
eng-rus |
life.sc. |
aesthesiology |
эстезиология (британский вариант написания) |
OstrichReal1979 |
421 |
11:10:14 |
rus-ger |
gen. |
идеально чёткий |
gestochen scharf (об изображении • Ein gestochen scharfer Bildschirm, Akku-Ladung in zwanzig Minuten, luxuriöse Kameratechnologie – und das alles für wenige hundert Franken) |
Ремедиос_П |
422 |
11:09:48 |
rus-spa |
inf. |
промахнуться |
meter la pata |
Eandragnez |
423 |
11:08:18 |
rus-ger |
gen. |
зарядка аккумулятора |
Akku-Ladung |
Ремедиос_П |
424 |
11:07:33 |
rus-ger |
gen. |
по смешной цене |
zum Spottpreis |
Ремедиос_П |
425 |
11:07:08 |
rus-ger |
gen. |
смешная цена |
Spottpreis |
Ремедиос_П |
426 |
11:03:09 |
rus-ger |
gen. |
уму непостижимый |
kaum zu fassen |
Ремедиос_П |
427 |
11:02:49 |
rus-ger |
gen. |
это уму непостижимо |
das ist kaum zu fassen |
Ремедиос_П |
428 |
10:59:51 |
rus-ger |
gen. |
невероятный |
kaum zu fassen |
Ремедиос_П |
429 |
10:55:01 |
rus-ger |
avunc. |
допускать язвительные комментарии |
ätzen (о ком-л./чём-л. -- gegen A) |
Ремедиос_П |
430 |
10:52:57 |
rus-ger |
gen. |
избегать |
aus dem Weg gehen (Als Zoran Milanovic in der Kampagne um seine Wiederwahl gefragt wurde, warum er den Debatten mit seinen Herausforderern aus dem Weg gehe, sagte er abschätzig: «Ein Adler jagt keine Mücken.») |
Ремедиос_П |
431 |
10:48:12 |
rus-ger |
avunc. |
насмехаться |
ätzen (над кем-л./чем-л. -- gegen A • Zoran Milanovic lehnt Militärhilfe für die Ukraine ab und ätzt gegen die proeuropäische Regierung in Zagreb) |
Ремедиос_П |
432 |
10:46:22 |
rus-ger |
avunc. |
хаять |
ätzen (кого-л./что-л. -- gegen A • Zoran Milanovic lehnt Militärhilfe für die Ukraine ab und ätzt gegen die proeuropäische Regierung in Zagreb) |
Ремедиос_П |
433 |
10:45:34 |
rus-ger |
avunc. |
высказываться в уничижительном тоне |
ätzen (о ком-л./чём-л. -- gegen A • Zoran Milanovic lehnt Militärhilfe für die Ukraine ab und ätzt gegen die proeuropäische Regierung in Zagreb) |
Ремедиос_П |
434 |
10:39:53 |
rus-ger |
gen. |
потребуется время |
es wird dauern (Ich kann eine Namensliste zusammenstellen, aber es wird dauern, bis alle dabei sind) |
Ремедиос_П |
435 |
10:33:28 |
rus-heb |
gen. |
административный суд |
בית משפט לעניינים מנהליים |
Баян |
436 |
10:33:13 |
rus-heb |
gen. |
административный суд |
בית משפט לעניינים מינהליים |
Баян |
437 |
10:33:12 |
rus-ger |
gen. |
заставить о себе говорить |
sich ins Gespräch bringen (Mit diesen können Sie sich ins Gespräch bringen und bisher unerreichte [...] Zielgruppen ansprechen) |
Ремедиос_П |
438 |
10:31:42 |
eng |
stat. |
seasonal autoregressive integrated moving average |
SARIMA |
Ivan Pisarev |
439 |
10:31:29 |
eng-rus |
stat. |
seasonal autoregressive integrated moving average |
сезонное авторегрессионное интегрированное скользящее среднее |
Ivan Pisarev |
440 |
10:27:49 |
eng-rus |
ed. |
general english |
английский язык для общих целей |
Spring_beauty |
441 |
10:24:43 |
rus |
abbr. econ. |
ГНГ |
гармонизированная номенклатура грузов |
spanishru |
442 |
10:24:33 |
rus |
econ. |
гармонизированная номенклатура грузов |
ГНГ |
spanishru |
443 |
10:24:25 |
eng-rus |
econ. |
harmonized system code |
гармонизированная номенклатура грузов |
spanishru |
444 |
10:23:01 |
eng-rus |
tech. |
chain blade |
успокоитель цепи (motorcycles) |
Serge Ragachewski |
445 |
10:20:40 |
eng |
abbr. biotechn. |
DSP |
downstream processing |
CRINKUM-CRANKUM |
446 |
10:20:16 |
eng |
abbr. biotechn. |
USP |
upstream processing |
CRINKUM-CRANKUM |
447 |
10:20:08 |
eng-rus |
med. |
Insertion Sheath |
интродьюсер |
miss_cum |
448 |
10:20:00 |
eng-rus |
gen. |
sharp-eyed |
наблюдательный (BBC headline • Soyuz launches sharp-eyed Pleiades satellite.) |
Alexander Demidov |
449 |
10:19:34 |
eng-rus |
biotechn. |
downstream processing |
заключительные стадии технологического процесса (Этап производства и очистки продукта. На данном этапе происходит масштабирование биотехнологического процесса. Особое внимание уделяется культивированию. susupport.com) |
CRINKUM-CRANKUM |
450 |
10:18:09 |
eng-rus |
biotechn. |
upstream processing |
подготовительные стадии технологического процесса (Первый этап наработки биомассы в технологическом процессе производства. На данном этапе важно организовать фильтрацию, стерилизацию, ферментацию и хранение susupport.com) |
CRINKUM-CRANKUM |
451 |
9:51:37 |
eng-rus |
pharma. |
minimize variants |
ограничить изменчивость антител (речь о лекарственных препаратах на основе моноклональных антител) |
CRINKUM-CRANKUM |
452 |
9:38:13 |
eng-rus |
pharma. |
detectable impurities |
обнаруживаемые примеси |
capricolya |
453 |
9:33:44 |
eng-rus |
UN |
reticulated sewage system |
канализационная сеть |
Игорь_2006 |
454 |
9:13:22 |
eng-rus |
tech. |
clutch slave cylinder |
выжимной цилиндр сцепления. (motorcycles) |
Serge Ragachewski |
455 |
9:10:34 |
eng-rus |
pharma. |
washing bottle |
склянка для промывания (газов) |
capricolya |
456 |
9:08:44 |
eng-rus |
pharma. |
ion traces |
следы ионов (масс-спектрометрия) |
capricolya |
457 |
9:08:30 |
eng-rus |
med. |
Acute Systemic Injection Test |
инъекционный тест на острую системную токсичность |
miss_cum |
458 |
9:05:21 |
eng |
stat. |
seasonal autoregressive moving average |
SARMA |
Ivan Pisarev |
459 |
9:05:14 |
eng-rus |
stat. |
seasonal autoregressive moving average |
сезонное авторегрессионное скользящее среднее |
Ivan Pisarev |
460 |
9:03:05 |
eng |
stat. |
Autoregressive moving-average model |
ARMA |
Ivan Pisarev |
461 |
9:01:16 |
eng-rus |
med. |
Guinea Pig Maximization Sensitization Test |
максимизационный тест на морских свинках |
miss_cum |
462 |
8:45:26 |
rus |
abbr. avia. |
НОЦ |
наиболее опасная цель |
eugeene1979 |
463 |
8:12:34 |
eng-rus |
oncol. |
luminal B subtype |
люминальный тип B (breast cancer) |
Ying |
464 |
7:16:24 |
eng-rus |
idiom. |
buckle down |
браться за голову |
Lifestruck |
465 |
7:08:54 |
eng-rus |
cliche. |
not at all |
пожалуйста (-положительная реакция на просьбу позволить что-л. • 'Mind if I try it on?' 'Not it all.' = «Вы не возражаете, если я примерю?» «Пожалуйста.») |
ART Vancouver |
466 |
6:24:56 |
eng-rus |
gen. |
open the window a tiny crack |
чуточку приоткрыть окно |
ART Vancouver |
467 |
6:23:17 |
eng-rus |
gen. |
get through the railings |
пролезть через ограждение (So how did the man get through the railings to attack the Pope?) |
ART Vancouver |
468 |
6:21:49 |
eng-rus |
gen. |
the competition |
конкуренты (Unlike the competition, our rates aren't going to change. – В отличие от наших конкурентов, наши расценки неизменны.) |
ART Vancouver |
469 |
6:18:11 |
eng-rus |
gen. |
in one way or another |
каким-то образом (As a parent, you should relate to the child's distress, in one way or another.) |
ART Vancouver |
470 |
6:17:10 |
eng-rus |
oncol. |
skin-preserving mastectomy |
кожесохранная мастэктомия |
Ying |
471 |
6:15:02 |
eng-rus |
gen. |
strike |
попасть (о пуле • One bullet struck him in the arm, the other in his liver. – пуля попала) |
ART Vancouver |
472 |
6:11:39 |
rus |
oncol. |
иГр |
изогрей ((i)Gy wikipedia.org) |
Ying |
473 |
6:10:28 |
rus-fre |
avia. |
электрорадио элемент |
élément électroradio |
eugeene1979 |
474 |
5:58:00 |
rus |
oncol. |
Д наблюдение |
диспансерное наблюдение |
Ying |
475 |
5:54:57 |
eng-rus |
gen. |
eat well |
правильно питаться (You can eat well and exercise under supervision at the Scruffy Joe's Guest Ranch. • Eating well means eating a diet that works for your body. One that doesn't exacerbate any symptoms of impaired nutrients absorption or lead to illnesses and/or disease. One that fuels your body throughout the day and leads to better quality sleep. One that supports what you need.) |
ART Vancouver |
476 |
5:54:30 |
eng-rus |
drug.name |
Anastrozole |
анастразол |
Ying |
477 |
5:52:16 |
eng-rus |
cliche. |
run the household |
заниматься домом (о неработающей женщине • Grew up in a relatively small house by today's standards. My dad worked a blue-collar job. Mom stayed home and ran the household. (Reddit) • At first it was pretty hard to run that crazy household but I got used to it.) |
ART Vancouver |
478 |
5:51:09 |
eng-rus |
cliche. |
run the household |
заниматься домашним хозяйством (о неработающей женщине • Grew up in a relatively small house by today's standards. My dad worked a blue-collar job. Mom stayed home and ran the household. (Reddit)) |
ART Vancouver |
479 |
5:48:21 |
eng-rus |
cinema |
film-making |
кинопроизводство (специфика кинотворчества и кинопроизводства (из статьи росс. кинокритика)) |
ART Vancouver |
480 |
5:44:16 |
eng-rus |
gen. |
ranging in price from ... to |
по цене от ... до (... with items ranging in price from $5 for the small plates and cups to $20 for the coffee sets • The units range in price from $850,000 to $1,500,000. -- квартиры предлагаются по цене от ... до ...) |
ART Vancouver |
481 |
5:43:39 |
eng-rus |
fig. |
blur the line |
стирать грань (... enhanced by the classic vein-cut travertine tiles that cover the main floor, including the patios, blurring the line between inside and outside.) |
ART Vancouver |
482 |
5:42:33 |
eng-rus |
inf. |
sick of |
надоел (be ~ • Are you sick of the snow yet? – Тебе ещё не надоел этот снег?) |
ART Vancouver |
483 |
5:42:05 |
eng-rus |
gen. |
bored with |
надоел (Bored with gin? Over vodka? Looking for a crisp, clean spirit to enjoy in refreshing cocktails, but tired of the same old same old? – Вам надоел джин? Отказались от водки? Вы ищете ...?) |
ART Vancouver |
484 |
5:40:57 |
eng-rus |
soc.med. |
take to social media to share |
поделиться в соцсетях (своими мыслями или пережитым • After one homeowner shared her chilling experience, several other residents of Kirby took to social media to share similar tales all featuring a mysterious woman repeatedly knocking on the front door or crying into the home's mail slot at around three or four a.m. and asking to be let inside. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
485 |
4:45:03 |
eng-rus |
cliche. |
first-ever |
впервые в истории (полученный, найденный и т.п. • A home security system in Canada captured what scientists say is the first-ever footage featuring both the sight and sound of a meteorite strike. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
486 |
4:11:35 |
eng-rus |
oncol. |
No Special Type |
без признаков специфичности (NST) |
Ying |
487 |
3:45:16 |
eng-rus |
gen. |
country manager |
страновой менеджер |
Alex Lilo |
488 |
3:34:57 |
eng-rus |
gen. |
resident of Pechory |
печерянин |
Anglophile |
489 |
3:33:04 |
rus-fre |
paint. |
анималистический натюрморт |
nature morte animalière («Анималистический натюрморт» в столовой усадебного дома Монрепо monreposmuseum.ru) |
transland |
490 |
3:00:13 |
rus |
abbr. med. |
ДД |
диастолическая дисфункция |
Ying |
491 |
2:47:02 |
eng-rus |
transp. |
come by subway |
приехать на метро |
sophistt |
492 |
2:40:18 |
rus |
abbr. med. |
ПСМСП |
первичная специализированная медико-санитарная помощь |
Ying |
493 |
2:37:23 |
rus-por |
econ. |
допустимый |
elegível |
Simplyoleg |
494 |
2:32:18 |
rus-por |
law |
заявление о рождении Бразилия |
DNV (Declaração de Nascido Vivo) |
Nina_B |
495 |
2:24:22 |
eng-rus |
gen. |
fraudster |
схематозник |
Anglophile |
496 |
2:07:29 |
rus-fre |
transp. |
приехать на метро |
venir en métro |
sophistt |
497 |
1:27:19 |
eng-rus |
gen. |
customer site |
объект заказчика |
Andy |
498 |
1:23:47 |
eng-rus |
gen. |
puppet wrinkles |
морщины марионетки (морщины, идущие от углов рта вертикально вниз) |
kraynova_o@mail.ru |
499 |
1:22:35 |
eng-rus |
bank. |
liquidity parking |
парковка ликвидности |
MichaelBurov |
500 |
1:16:18 |
rus |
abbr. Belar. |
ППРБ |
первый президент Республики Беларусь |
ВосьМой |
501 |
1:13:20 |
eng-rus |
inf. |
fix up |
сварганить |
slayer044 |
502 |
1:09:27 |
eng-rus |
comp., MS |
backup folder |
папка резервного копирования |
Andy |
503 |
0:54:07 |
eng-rus |
Test. |
parameterized testing |
параметризованное тестирование |
Alex_Odeychuk |
504 |
0:53:25 |
eng-rus |
gen. |
get banned |
попасть под запрет |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:35:27 |
eng-rus |
canad. |
railway line |
линия железной дороги (/) |
MichaelBurov |
506 |
0:34:21 |
eng-rus |
canad. |
railway line |
железнодорожная линия |
MichaelBurov |
507 |
0:33:00 |
eng-rus |
canad. |
railway tracks |
железнодорожные пути |
MichaelBurov |
508 |
0:31:32 |
eng-rus |
canad. |
railway car |
вагон (железнодорожный) |
MichaelBurov |
509 |
0:29:39 |
eng-rus |
amer. |
railroad schedule |
ж/д расписание |
MichaelBurov |
510 |
0:27:56 |
rus-ita |
gen. |
эфемерность |
caducità |
Avenarius |
511 |
0:27:09 |
eng-rus |
canad. |
railway timetable |
ж/д расписание |
MichaelBurov |
512 |
0:24:48 |
rus-heb |
gen. |
чёрствость |
קהות לב (душевная) |
Баян |
513 |
0:24:20 |
eng-rus |
inf. |
fatherless sons |
безотцовщина (Они – безотцовщина) |
MichaelBurov |
514 |
0:22:25 |
eng-rus |
inf. |
fatherless kids |
безотцовщина |
MichaelBurov |
515 |
0:20:29 |
eng-rus |
canad. |
railway man |
железнодорожник |
MichaelBurov |
516 |
0:18:58 |
rus-ita |
mus.instr. |
мастер струнных инструментов |
liutaio |
Avenarius |
517 |
0:18:28 |
eng-rus |
canad. |
railway system |
железнодорожная сеть (/) |
MichaelBurov |
518 |
0:18:06 |
eng-rus |
med. |
OCC |
Амбулатория: Пункт амбулаторного лечения (Message from Editor: Сначала необходимо привести расшифровку для сокращения на языке оригинала, а потом уже добавлять перевод к полному термину. Bursch) |
ingogolev |
519 |
0:17:28 |
eng-rus |
canad. |
railway station |
железнодорожный вокзал (/) |
MichaelBurov |
520 |
0:16:56 |
eng-rus |
canad. |
railway station |
железнодорожная станция (/) |
MichaelBurov |
521 |
0:16:17 |
eng-rus |
canad. |
railway |
железнодорожная станция |
MichaelBurov |
522 |
0:15:49 |
eng-rus |
canad. |
railway |
железнодорожный |
MichaelBurov |
523 |
0:11:31 |
eng-rus |
amer. |
let up |
ослабляться (/) |
MichaelBurov |
524 |
0:11:21 |
eng-rus |
amer. |
let up |
ослаблять (/) |
MichaelBurov |
525 |
0:11:05 |
eng-rus |
amer. |
let up |
ослаблять |
MichaelBurov |
526 |
0:10:16 |
eng-rus |
amer. |
call down |
бранить (/) |
MichaelBurov |
527 |
0:08:22 |
eng-rus |
amer. |
bum |
бродяга (/) |
MichaelBurov |
528 |
0:07:04 |
eng-rus |
amer. |
sharp |
квалифицированный |
MichaelBurov |
529 |
0:06:44 |
eng-rus |
amer. |
sharp |
знающий |
MichaelBurov |
530 |
0:05:54 |
eng-rus |
amer. |
proposition |
дело (/) |
MichaelBurov |
531 |
0:05:06 |
eng-rus |
amer. |
mad |
злой (/) |
MichaelBurov |
532 |
0:04:56 |
eng-rus |
amer. |
mad |
сердитый (/) |
MichaelBurov |
533 |
0:03:13 |
eng-rus |
brit. |
luggage |
багаж (/) |
MichaelBurov |